Depuis tout ce temps, tu étais là
Source: Yuyu Hakusho
Genre: Romance (Yaoi et Hétéro) + Hurt/Comfort + Family + MPREG
Couples: Tōya x Kurama (et d'autres)
Disclaimers: °Cette fiction est la suite de « Je vous aimerai toujours et à jamais »
°Tous les personnages ne m'appartiennent pas sauf quelques Oc!
°Les phrases en italique sont les pensées des personnages.
°Les phrases en gras sont les paroles des différentes chansons présentes dans l'histoire!
°Hiei et Yukina sont âgés de 398 ans alors que les autres Démons gardent leur âge d'origine sauf Tōya qui est plus jeune!
°Le Tournoi des arts martiaux des ténèbres s'est terminé il y a 10 ans ce qui fait que Kurama a 25 ans et que Keiko, Yusuke et Kuwabara en ont 24!
°Dans cette histoire nous sommes en 2018 puisqu'on ignore en quelle année on est dans l'animé avant le projet d'unification des Ténèbres!
Résumé: Tōya se questionne. Sept ans après la fin du Tournoi des Ténèbres le Shinobi et Maître des glaces a sut se déclarer à l'homme qu'il aimait et vit avec ce dernier dans le monde des Humains, mais les questions du passé continuent de le hanter. Et si les réponses n'étaient pas si loin?
Note de l'auteure: Bonsoir/Bonjour tout le monde! Comment allez-vous malgré le confinement? Bien, j'espère? Je ne vais pas vous embêter plus longtemps, mais sachez que je ne donne jamais de date de parution car je suis assez lente dans l'écriture de TOUTES mes fictions. Sur ce, je vous souhaite une chouette lecture!
Chapitre 1
Appartement de Shuichi Minamino, 24 mai 2018
Depuis dix jours il pleut non-stop, mais le mauvais temps ne semble pas effrayer les Japonais qui se rendent au travail, à l'école ou au magasin. Assis sur le rebord de la fenêtre, dos contre le mur, les jambes contre son torse, une personne regarde sans vraiment la voir la population nippone se précipiter dans des abris de fortunes pour certaines alors que d'autres se ruent dans leurs voitures ou bus pour échapper à l'élément liquide.
Cette personne semble être un adolescent entre 14 et 18 ans aux yeux et cheveux (coiffés en une queue de cheval basse) couleur glacier dont quatre mèches de couleur verte turquoise tombent sur le côté gauche de son visage.
Cette personne n'est nul autre que Tōya, le Maître de la glace.
Le jeune Shinobi vit depuis trois ans dans le Ningenkai suite à sa déclaration à l'homme qu'il aime. L'amant de Tōya est le propriétaire de l'appartement dans lequel il se trouve à savoir Shuichi Minamino alias Yoko Kurama.
Qui aurait pu croire dans le passé que ces deux Démons allaient éprouver de tendres sentiments l'un envers l'autre? Certainement pas eux car rien n'aurait pu les préparer à cet état de fait.
Ils s'étaient rencontré au Tournoi des Arts Martiaux de l'Ombre et autant dire que leurs objectifs respectifs étaient très différents, mais cela n'a pas empêcher qu'une amitié mêlée de respect a vu le jour quelques mois après la victoire de l'équipe Urameshi contre Toguro.
Ils s'étaient revus lorsque Yomi, un ancien camarade de vol de Kurama, avait planifié une éventuelle attaque contre Yusuke. Le légendaire bandit avait retrouvé Chu, Rinku, Shishiwakamaru, Suzuki, Jin et Tōya habitant une même maison du Monde des Ténèbres. Tous les six avaient accepté la proposition de Kurama de les entraîner dans le Monde des Humains afin d'être présenté à l'un des Trois Rois qu'était Yomi.
C'est à partir de cette période que le jeune Démon maîtrisant la glace avait commencé à se sentir étrange au côté de Kurama, mais étant un maître dans la maîtrise de ses émotions il n'avait rien montré du trouble qui l'habitait.
Après le Tournoi unifiant le monde des Ténèbres organisé par Yusuke, ce même monde a pu connaître une existence plus paisible même s'il arrivait que certains Démons n'en faisait qu'à leur tête et tentaient d'entrer dans le Monde des Humains pour s'amuser, mais Enki avait créé une sorte de police dont le rôle est justement d'empêcher que le Monde des Humains ne soit attaqué.
Tōya et ses amis avaient fait parti de cette police où ils retrouvaient quelques fois avec plaisir Hiei lorsque la bande à six amis se rendaient sur le territoire de Mukuro.
En ce jour de pluie, Tōya n'affiche plus le masque impassible dont il portait quelques fois par le passé. Non, depuis plusieurs jours il montre clairement son mal-être. Plus exactement de la mélancolie.
-Où es-tu...papa? murmure-t-il faiblement.
Très peu de personnes le savent, mais le jeune Shinobi est à la recherche de ses origines. Jin lui avait raconté dans le passé qu'un des Anciens avait accepté qu'il reste quelques temps à l'École des Shinobis pour sa sécurité car son père ne se jugeait pas assez fort pour le protéger.
Le « quelque temps » est vite devenu « temps plein » car jamais le père de Tōya ne s'était manifesté au fils des années écoulées.
C'est dans cette école que Tōya apprit à parler et développer ses pouvoirs, le tout sous l'œil tendre de Jin qui avait accepté de le prendre sous son aile, devenant au fil des années son meilleur ami. Voir même un grand frère.
C'est grâce à l'amitié de Jin que Tōya n'avait pas perdu espoir de pouvoir retrouver son père bien qu'il ait connu des moments de doutes et de colère vis-à-vis de l'homme responsable de son abandon.
Hormis Jin, personne ne savait à l'École des Shinobis que Tōya cachait dans son ventre une pierre d'Hirui. Seul souvenir de l'un de ses parents.
Doucement, Tōya se met à chanter.
Tōya: Little child, be not afraid
Petit enfant, n'ai pas peur
Le jeune Démon maîtrisant la glace ignore d'où lui vient cette chanson qu'il chante lorsqu'il est seul.
Tōya: Though rain pounds harshly against the glass
Bien que la pluie tombe violemment contre la vitre
Néanmoins il reconnaît qu'elle a le don de l'apaiser. Un peu comme si l'un de ses parents serait à ses côtés
Tōya:Like an unwanted stranger, there is no danger
Telle un étranger indésirable, il n'y a pas de danger
Sans quitter le paysage pluvieux des yeux, Tōya joue discrètement avec sa pierre qui, elle aussi, a toujours su l'apaiser.
Tōya:I am here tonight
Je suis là, ce soir
Si Risho aurait eu connaissance de ma pierre il aurait certainement voulu s'en emparer. songe-t-il.
Tōya: Little child, be not afraid
Petit enfant, n'ai pas peur
Ce bijou est une pierre d'Hirui, mais contrairement aux autres perles qu'on peut trouver sur Terre ou au Makai, la mienne a été « fabriquée » à partir d'une larme.
Tōya:Though thunder explodes and lightning flash
Bien que le tonnerre éclate, et la lumière de la foudre
Le seul peuple de tout le Makai à pouvoir produire ces perles sont les Kōrime, peuple entièrement composé de femmes vivant dans une partie du Makai où il neige continuellement.
Tōya:Illuminates your tear-stained face
Illumine ton visage barbouillé de larmes
Est-ce que ma mère était une Koorime? Cela pourrait expliquer la présence de mon bijou car il est connu que seules les Koorime ne versent qu'une seule larme à la naissance de leur enfant. Qui doit être une fille.
Tōya: I am here tonight
Je suis là, ce soir
Dans le cas contraire l'enfant mâle est considéré comme un Imiko (« Enfant maudit ») et doit mourir à peine né. Je possède pourtant des pouvoirs de glace, pourquoi est-ce que le peuple de ma mère ne m'aurait pas gardé?
Tōya: And someday you'll know
Et un jour tu sauras
Secouant de la tête, le jeune Démon essaye de penser à autres choses, mais n'y arrive pas. Preuve que l'absence de son passé continue de le hanter.
Tōya: That nature is so
Que la nature est telle
Et pourtant un détail lui revient en tête. La semaine derrière Kurama avait reçu une lettre l'informant qu'il avait gagné un voyage en France d'une durée de trois semaines. Le légendaire bandit avait invité Hiei, Yusuke, Keiko, Kuwabara, Yukina et son chéri pour le voyage.
Tōya: The same rain that draws you near me
La même pluie qui t'a menée près de moi
La bande d'amis avait accepté. Hiei et Tōya avaient du se ranger à la majorité. À leur arrivée ils avaient eu droit à une guide qui leur avait fait visiter les plus beaux sites de France.
Tōya: Falls on rivers and land
Qui tombe sur les rivières et la terre
Une semaine avant notre retour au Japon, la guide nous avait amené au Louvre où nous avons pu découvrir les plus grands peintres exposés. Pourtant j'avais remarqué que Hiei se comportait étrangement.
Tōya: On forests and sand
Sur les forêts et le sable
Un rapide coup d'œil avait apprit au jeune Shinobi que Hiei était bouleversé.
Tōya: Makes the beautiful world that you'll see
Et créé le merveilleux monde que tu verras
La cause de son trouble était le portrait d'une jeune femme et d'une pré-adolescente répondant aux noms de Rosalie et de Luna Ombres.
Tōya: In the morning
Le matin
Moi-même, je ne m'étais pas senti très à l'aise devant le portrait. J'ignore encore pourquoi.
Mon Amour a bien essayé de m'aider, mais je n'avais pas de réponses ou d'hypothèses à lui proposer comment aurait-il pu m'aider?
Tōya: Little child, be not afraid
Petit enfant, n'ai pas peur
Un sourire tendre étire les lèvres de Tōya en repensant à ce jour où il avait su déclarer ses sentiments au célèbre bandit Yōko Kurama!*
Tōya: Though storm clouds mask your beloved moon
Bien que les nuages d'orage cachent ta lune bien-aimée
Quelques mois après le tournoi des arts martiaux de l'ombre, Tōya s'était rendu compte qu'il pensait beaucoup à Kurama. Ils avaient pu se revoir après que les espions de Yomi aient informé Kurama que Yomi souhaitait le voir.
Tōya: And its candlelight beams, still keep pleasant dreams
Ses rayons semblables à la lueur d'une bougie gardent toujours des rêves agréables
Kurama n'avait eu aucun mal à les retrouver tous les six pour qu'il les entraîne pour le jour où il les présenteraient à Yomi et ses conseillers.
Durant les six mois d'entraînement les deux Démons avaient appris à se connaître. C'est ainsi que le plus jeune avait appris qu'il ne faut pas croire toutes les rumeurs qui courent sur le légendaire bandit. Certaines d'entre elles étaient vraies, mais d'autres non.
Tōya: I am here tonight
Je suis là, ce soir
Le soir de la veille de notre arrivée au palais de Yomi, Kurama m'avait apprit que Hiei portait le deuil lorsque je lui avais fais remarqué que Hiei semblait triste par moment lorsqu'il pensait être seul et à l'abri des regards.
Tōya: Little child, be not afraid
Petit enfant, n'ai pas peur
-Cela ne se voit pas, mais Hiei porte le deuil de sa femme et de sa fille. lui avait-il expliqué Kurama.
Tōya: Though wind makes creatures of our trees
Bien que le vent fasse des créatures de nos arbres
Ils se trouvaient dans la bibliothèque de la maison que Jin, Shishiwakamaru, Chū, Rinku, Suzuki et lui-même avaient créés peu après le Tournoi des Arts Martiaux de l'Ombre lorsqu'ils s'étaient rencontrés après la défaite de l'équipe de Suzuki. Seuls Shishiwakamaru, Suzuki et Tōyafréquentaient cette pièce car ils s'étaient découvert comme passion commune la lecture.
Autant dire que leur bibliothèque n'était pas très fournie puisque peu de Youkai savent lire et qu'il n'existe pas de bibliothèque dans le Makai. c'est Yu Kaito, un humain et camarade de Kurama (via Yusuke et Hiei) qui leur avait fait cadeau de beaucoup de livres (et de quelques BD humoristiques) après une demande Shishiwakamaru à Botan.
Tōya: And their branches to hands, they're not real, understand
Et leurs branches aux mains, ils ne sont pas réels, comprennent
C'est dans cette même pièce que Tōya découvrit l'une des passions de Kurama. Car oui, le célèbre Kitsune adore cultiver son esprit aussi sûrement que l'utilisation de végétaux est son art de combat.
Tōya: And I am here tonight
Et je suis là, ce soir
-En plus de m'apprendre qu'il avait perdu sa femme et sa fille, Hiei m'a apprit que cela fait 193 ans qu'il est à la recherche d'une personne ayant vécu à l'École des Shinobi.
Tōya: That nature is so
Cette nature est si
Je me souviens de lui avoir raconté que Hiei aura beaucoup de mal à retrouver l'École car cette dernière a brûlé peu de temps après mes 40 ans. Seuls Risho, Bakuken, Gamma, Jin et moi avons survécu au massacre.
Tōya: The same rain that draws you near me
La même pluie qui t'attire près de moi
Concentré dans son chant, Tōya n'entend pas la porte d'entrée s'ouvrir.
Tōya: Falls on rivers and land
Chutes sur les rivières et les terres
La personne qui vient d'entrer n'est nul autre que Kurama lourdement chargé de plusieurs sacs de course.
Tōya: On forests and sand
Sur les forêts et le sable
Étonné d'entendre son amant chanter, Kurama pose les sacs à terre pour mieux ôter ses chaussures et son imperméable puis se rend dans la cuisine après avoir récupérer les sacs.
Tōya: Makes the beautiful world that you'll see
Rend le monde magnifique que tu verras
En trois ans que nous sommes ensemble, je crois que c'est la première fois que j'entends Tōya chanter. songe, impressionné, le légendaire bandit. Sa voix est magnifique, mais tellement empreinte de tristesse...
Tōya: In the morning
Le matin
Tout en rangeant les courses, Kurama écoute avec attention la voix de son amant.
Tōya: For you know, once even I was a
Car tu sais, une fois même j'étais
Il est bien obligé de reconnaître que la chanson évoque quelques tristes souvenirs en lui, aussi bien des souvenirs de quand il vivait dans le Makai qu'entant que Shuichi.
Tōya: Little child, and I was afraid
Petit enfant, et j'avais peur
Comme il se souvient d'une conversation surprise entre Yusuke et Jin sur les conditions de vie d'enfants Démons orphelins.
Tōya: But a gentle someone always came
Mais quelqu'un de doux est toujours venu
Le fils de Raizen avait été choqué en apprenant ce que de très jeunes enfants doivent faire pour survivre dans le Makai. Du moins pour ceux qui avaient perdu leurs parents alors que pour d'autres, comme Hiei, ils avaient connu « la chance » d'avoir été adopté pour ensuite voir son clan adoptif lui tourner le dos.
Tōya: To dry all my tears, trade sweet sleep for fears
Pour sécher toutes mes larmes, échange un doux sommeil contre des peurs
Tōya est l'un de ces nombreux orphelins, mais même si la vie à l'École des Shinobis n'était pas des plus faciles au moins avait-il pu bénéficier d'un toit et d'une éducation.
Tōya: And to give a kiss goodnight
Et pour donner un baiser bonne nuit
Et de l'amitié sans faille de Jin. songe Kurama avec un frisson glacé lui remontant dans le dos. Je n'ose imaginer ce qu'aurait pu être la vie de Tōya sans Jin.
Tōya: Well now I am grown
Eh bien maintenant je suis grand
Bien malgré lui, Kurama repense au Tournoi des Arts Martiaux de l'Ombre où ses amis et lui-même avaient rencontré Tōya et Jin.
Tōya: And these years have shown
Et ces années ont montré
Je crois que c'est durant notre combat que j'ai du tomber amoureux de lui sans m'en rendre compte. sourit le légendaire bandit sous apparence humaine.
Tōya: That rain's a part of how life goes
Cette pluie fait partie de la vie
Qui aurait pu croire que derrière son apparente assurance et maîtrise de lui-même que Tōya cache une adorable sensibilité?
Tōya: But it's dark and it's late
Mais il fait sombre et il est tard
Certainement pas moi.
Tōya: So I'll hold you and wait
Alors je vais te tenir et attendre
Une fois les courses rangées, Kurama se rend au salon d'où provient la voix de son cher et tendre.
Tōya: 'til your frightened eyes do close
Jusqu'à ce que tes yeux effrayés se ferment
Tōya n'a pas bougé, la différence est qu'il a la tête contre le mur, son regard regardant le creux de sa main gauche.
Tōya: And I hope that you'll know...
Et j'espère que tu sauras...
That nature is so
Cette nature est si
Kurama n'a pas besoin de s'approcher pour savoir que son cher et tendre regarde sa pierre d'Hirui.
Tōya: The same rain that draws you near me
La même pluie qui t'attire près de moi
S'approchant sans bruit, Kurama se dirige vers le fauteuil le plus proche de Tōya sans pour autant le quitter des yeux.
Tōya: Falls on rivers and land
Chutes sur les rivières et les terres
Est-ce que le jeune Démon a-t-il senti sa présence?
Tōya: On forests and sand
Sur les forêts et le sable
Visiblement non. Tōya redresse la tête, mais a les yeux clos.
Tōya: Makes the beautiful world that you'll see
Rend le monde magnifique que tu verras
In the morning
Le matin
Il doit être trop absorbé par son chant pour avoir remarqué ma présence. sourit Kurama.
Tōya: Everything's fine in the morning
Tout va bien le matin
Observant son amant, Kurama remarque que Tōya porte une de ses chemises blanches qui lui recouvre tout le corps car beaucoup trop grande pour le jeune Shinobi.
Tōya: The rain'll be gone in the morning
La pluie aura disparu le matin
Par son métier de professeur Kurama se doit de se lever aux Aurores pour être sûr de ne pas arriver en retard au lycéen où il enseigne. Ironie de l'histoire, il s'agit du lycéen où Yusuke, Keiko et Kuwabara ont été élèves!
Tōya: But I'll still be here in the morning
Mais je serai toujours là le matin
Lorsque le dernier mot est prononcé, ni Tōya ni Kuraman'osent bouger de crainte de briser le triste charme du chant. Comme s'ils le savouraient encore un peu malgré le paisible silence qui s'installe entre les amants.
Doucement, Tōya ouvre les yeux, les plongeant dans les émeraudes de Kurama où il ne lit que douceur et amour.
-Je ne savais pas que tu savais chanter si magnifiquement, mon Amour...murmure le légendaire bandit d'une voix tendre.
Les joues délicatement rouges, Tōya adresse un timide sourire de remerciement à son amant.
Note de l'auteure: Alors? qu'en avez-vous pensé? Sur ce, à vos claviers!